Psalms 88

Kapitel 88

1
[Status: Ungeprüft]
Ein Gesang. Ein Lied. Von den Söhnen des Korach. Für den Musikleiter. Zu singen nach Machalat
Bedeutung unklar. Vielleicht eine bestimmte Liedart oder ein Instrument.
. Ein Maskil
Eine Psalmenart, genauere Bedeutung ist unbekannt.
. Von Heman, dem Esrachiter.
2JHWH, Gott meiner Hilfe (Heils, Glücks), ich habe geschrien (gejammert) [am] Tag und in der Nacht vor dir. 3Es komme vor dein Angesicht mein Gebet, neige dein Ohr zu meinem Flehen (Schreien, Jubel)! 4Denn satt von Bosheit (Übeln)
Das hebräische Wort ist ein Plural.
[ist] meine Seele, und mein Leben reicht [an] den Scheol.
5Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube (Grab, Zisterne)
Hier bewusst die Übersetzung „Grube“ gewählt, da in V. 6, anders als hier, explizit die Vokabel für Grab benutzt wird. Vgl. V. 7, dort ist es das gleiche Wort wie hier.
gestiegen sind. Ich bin wie ein Mann ohne Hilfe (Stärke)
Das hebräische Wort hier ist singulär im Alten Testament, die Übersetzung deshalb nicht ganz eindeutig.
.
6Unter den Toten frei[gelassen]
Wörtlich im Hebräischen: „frei“ (im Gegensatz zu Sklaven). An dieser Stelle sehr unsichere Übersetzung, manche Übersetzer wählen „hingestreckt“, andere „verlassen“. LXX überliefert „ ἐλεὐθερος “.
wie Durchbohrte (Getötete), die im Grab liegen, derer du nicht gedenkst (um die du dich nicht kümmerst). Zudem (ferner) [sind] sie von deiner Hand getrennt (abgeschnitten).
7Du hast mich gelegt (gesetzt) in die unterste Grube, in dunkle Orte (Finsternisse), in Tiefen.
„Grube“, „Finsternisse“ (vgl. V. 19) und „Tiefen“ sind hier wohl als Metaphern für die Unterwelt gemeint.
8Auf mich stemmt sich (über mich kommt) dein Zorn (Glut) und durch alle deine [brechenden] Wellen hast du mich niedergedrückt (gedemütigt). Sela. 9Du hast meine Vertrauten (Freunde) von mir entfernt, du hast mich hingestellt (gesetzt) als Greuel (Abscheu) für sie.[Ich bin] ein Zurückgehaltener (Verhinderter)
Das hebräische Verb steht in im Part. Pass. m. Sg. abs.
und kann nicht herausgehen.
10Mein Auge verschmachtet vor (wegen) Elend (Leiden), ich rufe (schreie) zu dir, JHWH, den ganzen Tag. Ich breite aus vor (zu) dir meine Hand. 11Wirst du an den Toten Wunder tun oder werden die Geister auf(er)stehen
Im Hebräischen wie auch im Griechischen gibt es kein eigenes Wort für die Auferstehung oder auferstehen, sondern es wird das selbe Verb wie für „vom Boden aufstehen“ verwendet.
und dich loben?
12Wird man im Grab von deiner Güte erzählen? 13Werden deine Wunder in der Dunkelheit bekannt und deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens? 14Und ich rufe [um Hilfe] zu dir, JHWH, und am Morgen (in der Frühe) soll (wird) mein Gebet dir entgegentreten. 15Warum, JHWH, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir? 16Elend [bin] ich und todkrank
wörtlich: „ersterbend, verscheidend“
von Jugend [an]. Ich ertrage deine Schrecken, ich bin ratlos.
17Die Gluten deines Zornes (Zorngluten) haben mich überströmt, deine Schrecknisse haben mich vernichtet
Die hebräische Verbform im masoretischen Text ist hier fehlerhaft überliefert, da sie unmöglich gebildet werden kann. Übersetzung unter der Annahme, dass es sich um ein Piel Perf. 3. Pers. Pl. com. mit Suffix 1 Sg. com. handelt.
.
18Sie umfließen (umgeben, umkreisen) mich wie Wasser den ganzen Tag, sie umringen mich alle zusammen (allesamt, beisammen). Du hast von mir entfernt
vgl. Vers 9.
[liebenden] Freund und [nahen] Verwandten (Stammesgenosse, Freund). Meine Vertrauten
vgl. auch hier Vers 9.
[sind] Finsternis.
Copyright information for GerOffBiSt